Dans l'esprit de rester en français, je cherche à utiliser des mots de manière aussi authentique que possible. Est-ce que la loi Toubon me poursuit? Vous vous souvenez de cette loi où on essayait d'éliminer tout usage de mot anglais en français - par exemple dans le langage de football européen, on ne parlait plus de "corner kick" mais plutôt de tir du coin, si je me rappelle bien.
Alors maintenant, avec les modes communication en forme technologique, si je veux demander à mes élèves de lire un "post" sur un "blog", est-ce que je leur demande de lire un "article", un "affichage" sur un "blogue" ? Vos idées et réponses sont les bienvenues! L' école commence demain pour moi et mes élèves!
1 Comment
Eileen Walvoord
8/27/2016 10:44:08 am
Voici ce que Wikipedia, la source qui est souvent la bête noire des profs mais que je trouve très bien dans certains contextes comme celui-ci: https://fr.wikipedia.org/wiki/Blog Il utilise "un blog" encore et encore mais l'auteur semble obligé d'admettre qu'on peut le franciser comme "un blogue". Je suppose que l'usage le plus répandu serait "un blog". Cet article mentionne "un article" ou "un billet" pour signifier "a post" mais je doute fort que ces deux termes soient ceux que préfèrent les jeunes! Word Reference indique "poster" pour "to post".
Reply
Leave a Reply. |
Lynda LopezAlways looking for new things to try in the classroom Archives
August 2021
Categories |